1 00:00:00,870 --> 00:00:02,640 Viděli jste v minulých dílech ... 2 00:00:02,650 --> 00:00:05,850 Najdeme ty lidi a ujistíme se, že nestanou nebezpečnými. 3 00:00:05,860 --> 00:00:10,140 Ty osobně si chtěl prohnat kulku hlavou chlápkovi jménem Sylar. 4 00:00:10,150 --> 00:00:12,350 Sylar už není hrozba. Je mrtvý. 5 00:00:12,660 --> 00:00:14,090 Konečně na to skočili. 6 00:00:14,100 --> 00:00:15,550 Sejdeme se v Káhiře. 7 00:00:15,560 --> 00:00:16,130 Jdu do toho. 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,100 Zjistím, co je v mých silách. 9 00:00:17,110 --> 00:00:18,790 Najdu ostatní obrazy sám. 10 00:00:18,800 --> 00:00:20,470 Dostal jsem pouze první obraz. 11 00:00:20,480 --> 00:00:21,450 Je tu sedm dalších. 12 00:00:21,460 --> 00:00:22,430 Co je na těch ostatních obrazech? 13 00:00:22,440 --> 00:00:23,700 Nevím. 14 00:00:23,710 --> 00:00:24,810 Bože ... 15 00:00:24,820 --> 00:00:26,680 Bože, co jsem to udělala? 16 00:00:26,910 --> 00:00:29,680 Musíme se dostat do USA... 17 00:00:29,690 --> 00:00:30,960 do New Yorku. 18 00:00:30,970 --> 00:00:33,380 Ten doktor je jediný, kdo ti může pomoct. 19 00:00:39,760 --> 00:00:41,110 Hovno... 20 00:00:44,790 --> 00:00:48,180 Možná by si chtěl tohle, Petere. 21 00:00:48,530 --> 00:00:51,950 Tohle je všechno, co jsi měl u sebe když jsme tě našli. 22 00:00:52,360 --> 00:00:54,220 Bude to tvoje. 23 00:00:54,230 --> 00:00:57,590 Musíš nám jen pomoct s takovým kšeftíkem. 24 00:00:59,370 --> 00:01:01,920 Jen mi řekni, co mám udělat, abych dostal zpět svůj starý život. 25 00:01:01,930 --> 00:01:04,230 Myslíš tohle? 26 00:01:04,620 --> 00:01:07,140 Krabici s tvojí identitou? 27 00:01:07,150 --> 00:01:09,230 PETER PETRELLI CORK,IRELAND Jasně. Bude tvoje. 28 00:01:09,920 --> 00:01:12,100 Pokud nám prokážeš laskavost, ok? 29 00:01:12,110 --> 00:01:14,570 Koukej, Celtic hraje s AC Milan. 30 00:01:14,580 --> 00:01:16,670 Mluvíme tu o kopané, jasný? 31 00:01:16,680 --> 00:01:18,190 Fotbal. 32 00:01:18,200 --> 00:01:19,670 Ztratit jsem paměť, ale nejsem idiot. 33 00:01:19,680 --> 00:01:22,320 Místní sázkař bude mít plno prachů. 34 00:01:22,710 --> 00:01:28,710 Po zápase všechny ty prachy dají do bezpečnostní skříňky a odvezou je obrněným autem. 35 00:01:30,310 --> 00:01:32,010 Takže, chcete vykrást obrněné auto? 36 00:01:32,020 --> 00:01:35,280 Všechno co po tobě chceme, je, aby ses zbavil stráží, dřív než si zavolají posily. 37 00:01:35,290 --> 00:01:36,610 Jednoduché, opravdu. 38 00:01:36,620 --> 00:01:40,840 Takže, když ti seženu tvojí krabici, dáš mi mojí? 39 00:01:40,850 --> 00:01:43,040 Každý získáme, co chceme. 40 00:01:43,050 --> 00:01:45,790 Každý ne, podrazáku. 41 00:01:46,130 --> 00:01:50,440 Ty prachy budou moje i kdybych tě kvůli nim měl zabít. 42 00:01:50,450 --> 00:01:52,440 Co sis to mumlal? 43 00:01:53,270 --> 00:01:56,250 Já? Neřekl jsem ani slovo. 44 00:01:56,260 --> 00:01:58,900 Říkal si, že si chceš vzít ty prachy. 45 00:02:00,790 --> 00:02:02,270 Mě z něčeho obviňuješ? 46 00:02:02,280 --> 00:02:04,480 Slyšel jsem, co jsi řekl. Fakt to řekl. 47 00:02:08,600 --> 00:02:10,240 Vidíš to? 48 00:02:10,250 --> 00:02:12,390 Tohle tetovaní je náš rodinný znak. 49 00:02:12,400 --> 00:02:15,070 Tihle chlapy jsou jako moji bratři. 50 00:02:15,350 --> 00:02:19,430 A já jim věřím, věřím jim zatraceně víc než tobě. 51 00:02:19,440 --> 00:02:21,280 Proč bych lhal? 52 00:02:21,830 --> 00:02:22,900 To zjistíme. 53 00:02:22,910 --> 00:02:24,810 Ještě tě neznám. 54 00:02:28,210 --> 00:02:30,660 Ostatně, ty neznáš ani sám sebe. 55 00:02:35,390 --> 00:02:39,010 MAYA & ALEJANDRO - KDESI V MEXIKU 56 00:02:40,260 --> 00:02:42,470 Mayo, potřebuješ si odpočinout. 57 00:02:42,480 --> 00:02:44,660 Jsi dehydratovaná, hladová... 58 00:02:44,670 --> 00:02:46,480 Nohy máš plné puchýřů... 59 00:02:46,490 --> 00:02:50,340 Teď nemůžeme zastavit. Za pár dní budeme na hranicích. 60 00:02:50,720 --> 00:02:53,840 Nevím, jestli to ještě těch pár dní vydržíš. 61 00:02:57,560 --> 00:02:59,410 Co tenhle Cadillac? 62 00:02:59,640 --> 00:03:02,540 Od kdy umíš krást auta? 63 00:03:02,550 --> 00:03:06,480 Od té doby co jsem slíbil sestře, že jí dostanu do Ameriky, i kdybych měl udělat cokoliv. 64 00:03:08,290 --> 00:03:09,900 Pozor, teď uhni. 65 00:03:14,100 --> 00:03:15,650 Alejandro, policie! 66 00:03:39,860 --> 00:03:40,910 Utíkej, Mayo! 67 00:03:49,340 --> 00:03:51,200 NIKI MICAH SANDERS LAS VEGAS Já vím . Je mi to líto. 68 00:03:51,210 --> 00:03:53,060 Nechci opustit Las Vegas. 69 00:03:53,070 --> 00:03:55,000 Kdyby byla jiná možnost, Mico... 70 00:03:55,010 --> 00:03:56,670 Jsme rodina. 71 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 Měli bychom být spolu. 72 00:03:59,420 --> 00:04:02,920 Tohle je naše šance začít znova. 73 00:04:02,930 --> 00:04:04,420 Bez táty? 74 00:04:04,430 --> 00:04:05,440 Podívej. 75 00:04:05,450 --> 00:04:07,760 Slibuji ti, že kdykoliv budeš chtít vidět tátu, ... 76 00:04:07,770 --> 00:04:10,590 Zařídím, abys ho viděl. 77 00:04:12,200 --> 00:04:14,820 Je načase se rozloučit. 78 00:04:44,510 --> 00:04:46,530 Ahoj. 79 00:04:46,830 --> 00:04:48,350 Ne, ještě spí. 80 00:04:49,540 --> 00:04:51,750 Co na to říct? Je prostě unavený. 81 00:04:53,290 --> 00:04:54,340 Už se probouzí. 82 00:04:54,350 --> 00:04:56,750 Zavolám ti později. Jo. 83 00:05:00,570 --> 00:05:02,930 Dobré ráno, ospalče. 84 00:05:03,440 --> 00:05:05,530 Chceš si jít zaplavat? 85 00:05:08,550 --> 00:05:10,230 Kde to jsem? 86 00:05:10,240 --> 00:05:11,900 Jsme na Maui. 87 00:05:11,910 --> 00:05:13,530 Paráda, ne? 88 00:05:13,540 --> 00:05:15,890 Cítíš ty pasáty? 89 00:05:16,580 --> 00:05:18,550 Kdo jsi? 90 00:05:20,340 --> 00:05:22,060 Já jsem Michelle. 91 00:05:22,790 --> 00:05:28,920 Jmenovala jsem se Candice, ale od té doby co jsem tě zachránila z Kirby Plaza ... 92 00:05:29,120 --> 00:05:31,710 ...po mém starém já pátrá policie. 93 00:05:31,720 --> 00:05:33,580 Změnila jsem si vzhled. 94 00:05:35,190 --> 00:05:36,490 Co ty na to? 95 00:05:36,500 --> 00:05:39,370 Ty jsi mě sem přitáhla z Kirby Plaza? 96 00:05:39,380 --> 00:05:43,420 Po tom, co ti propíchli hrudník samurajským mečem. 97 00:05:43,430 --> 00:05:46,080 8 operací a jsme tady... 98 00:05:46,090 --> 00:05:49,680 Což mi připomíná, nezkoušej se hýbat nebo si potrháš stehy. 99 00:05:49,690 --> 00:05:51,340 Daiquiri? 100 00:05:52,000 --> 00:05:53,560 Stehy? 101 00:05:55,070 --> 00:05:56,340 Žádné na sobě nemám. 102 00:05:56,350 --> 00:05:58,110 Zakryla jsem je. 103 00:05:58,120 --> 00:05:59,710 Umím vytvářet iluze. 104 00:05:59,720 --> 00:06:01,420 Je to můj obor. 105 00:06:01,430 --> 00:06:03,890 Takže nic z tohohle není realita? 106 00:06:07,100 --> 00:06:09,290 Řekni mi, o co tu opravdu jde. 107 00:06:10,630 --> 00:06:14,520 Miláčku, to opravdu nechceš vědět. 108 00:06:15,920 --> 00:06:17,850 Ukaž mi to ... 109 00:06:36,154 --> 00:06:45,880 Titulky - Hrdinní překladatelé (apple, Nádva, NoRReX, Hyb, ScreamCZE, Zuzu, Ferry, Mandziaman) 110 00:06:48,370 --> 00:06:53,230 Kapitola třetí - Příbuzní 111 00:06:54,540 --> 00:06:58,340 CLAIRE BENNET COSTA VERDE, CALIFORNIE 112 00:06:58,380 --> 00:06:59,410 Ahoj. 113 00:06:59,420 --> 00:07:00,900 Mamka udělala lívance. 114 00:07:00,910 --> 00:07:02,040 Dobře. 115 00:07:02,050 --> 00:07:03,380 Budu dole za minutku. 116 00:07:03,390 --> 00:07:05,090 Máš právo být naštvaná. 117 00:07:05,100 --> 00:07:08,150 Zkoušela si se mnou mluvit, ale já byl myšlenkami jinde. 118 00:07:08,160 --> 00:07:08,870 Omlouvám se. 119 00:07:08,880 --> 00:07:09,510 Ne, to je v pohodě. 120 00:07:09,520 --> 00:07:11,620 Neměla jsem tě otravovat se všemi těmi otázkami. 121 00:07:11,630 --> 00:07:13,630 Ale to víš, že měla, Claire. 122 00:07:14,220 --> 00:07:16,770 Chtěl jsem po tobě, abys to tajemství střežila. 123 00:07:16,780 --> 00:07:21,710 A někdy mi nedochází, jak to pro tebe musí být složité. 124 00:07:21,720 --> 00:07:25,150 Takže jestli máš na srdci něco, na co se chceš zeptat... 125 00:07:25,160 --> 00:07:30,150 ...tak se zeptej, dokud jsme v bezpečí našeho domova. 126 00:07:30,160 --> 00:07:34,950 Když někdo zjistí, co jsem zač, co se stane? 127 00:07:34,960 --> 00:07:37,240 To bychom museli do Kalifornie, ihned. 128 00:07:37,250 --> 00:07:39,580 Schovávat se dál a dál. 129 00:07:39,590 --> 00:07:43,160 Nechat školy, práce. 130 00:07:47,760 --> 00:07:50,530 To je nejhorší scénář. 131 00:07:56,260 --> 00:07:58,030 Stříhala jsem si nehty... 132 00:07:58,560 --> 00:07:59,970 Promiň, cože ? 133 00:07:59,980 --> 00:08:00,690 Minulou noc. 134 00:08:00,700 --> 00:08:01,780 To, co jsem dělala... 135 00:08:01,790 --> 00:08:03,700 ...byla normální pedikúra nohou. 136 00:08:03,710 --> 00:08:05,820 Tak, to ti to moc nešlo. 137 00:08:06,520 --> 00:08:09,020 A proč ses vlastně ochomejtal kolem našeho domu? 138 00:08:09,030 --> 00:08:10,380 Chtěl jsem ti jen půjčit knihu. 139 00:08:10,390 --> 00:08:13,440 Víš ty co, když od tebe budu chtít půjčit nějakou knihu, dám ti vědět. 140 00:08:13,450 --> 00:08:14,970 Do té doby, se ode mě drž dál. 141 00:08:14,980 --> 00:08:15,510 Jasný. 142 00:08:15,520 --> 00:08:16,900 Můžeme si to projít ještě jednou. 143 00:08:16,910 --> 00:08:18,690 Neviděl jsem, jak sis ustřihla malíček? 144 00:08:18,700 --> 00:08:21,910 Rozlila se mi lahvička s lakem, takže to vypadalo jako když krvácím. 145 00:08:21,920 --> 00:08:23,610 Improvizace opravdu není tvoje silná stránka. 146 00:08:23,620 --> 00:08:25,040 Proč musíš být takovej vychcánek? 147 00:08:25,050 --> 00:08:26,640 Proč jsi tak špatná lhářka? 148 00:08:26,650 --> 00:08:27,940 Já nelžu. 149 00:08:26,650 --> 00:08:27,940 Nelžu. 150 00:08:27,950 --> 00:08:29,780 Dobrá. Dělala sis pedikúru. 151 00:08:29,790 --> 00:08:31,610 A prst se jen tak prošel a pak se vrátil. 152 00:08:31,620 --> 00:08:32,620 Chápu. 153 00:08:32,630 --> 00:08:34,530 Musím jít do třídy. 154 00:08:34,540 --> 00:08:36,830 Nepouštěj své prsty z očí. 155 00:08:59,860 --> 00:09:00,840 Stůj! 156 00:09:00,850 --> 00:09:02,260 Pro Boha. 157 00:09:02,270 --> 00:09:03,110 Mohindere. 158 00:09:03,120 --> 00:09:03,800 Potichu. 159 00:09:03,810 --> 00:09:04,550 Probudíš Molly. 160 00:09:04,560 --> 00:09:06,320 Co děláš doma? Myslel jsem, že jsi v Káhiře. 161 00:09:06,330 --> 00:09:07,310 Vlastně, Haiti. 162 00:09:07,320 --> 00:09:08,770 Přiletěl jsem před několika hodinami. 163 00:09:08,780 --> 00:09:10,560 Od teď budu pracovat tady ve městě. 164 00:09:10,570 --> 00:09:11,840 Myslel jsem, že jsi byl v terénu. 165 00:09:11,850 --> 00:09:13,710 Poslali mě zpět. 166 00:09:13,720 --> 00:09:15,860 Což znamená, že ti budu moci pomáhat s Molly. 167 00:09:15,870 --> 00:09:19,050 Což znamená, že tady budeš provádět svoji špiónskou práci. Skvělý. 168 00:09:19,060 --> 00:09:21,160 Někdo je pěkný mrzout, když je nevyspalý. 169 00:09:21,170 --> 00:09:22,410 Molly bojuje. 170 00:09:22,420 --> 00:09:23,710 S nočními můrami, problémy ve škole. 171 00:09:23,720 --> 00:09:25,990 Nemohu hlídat ji i tebe zároveň. 172 00:09:26,000 --> 00:09:27,610 A proč bych potřeboval hlídat? 173 00:09:27,620 --> 00:09:28,930 Přerostlo ti to přes hlavu. 174 00:09:28,940 --> 00:09:31,610 - Díky, ale... - Unesli mě. 175 00:09:31,620 --> 00:09:32,380 Byl jsem vězeň. 176 00:09:32,390 --> 00:09:33,740 Vím, že si myslíš, že je můžeš porazit jejich vlastní hrou, 177 00:09:33,750 --> 00:09:36,450 ale, Mohindere, nic proti, ale jsi profesor. 178 00:09:36,460 --> 00:09:37,370 A ne 007. 179 00:09:37,380 --> 00:09:39,970 Už jsem ti to říkal, udělám cokoliv, abych zničil tu společnost. 180 00:09:39,980 --> 00:09:41,270 Tak mohu pomoci Molly. 181 00:09:41,280 --> 00:09:43,060 Chceš pomoct Molly? 182 00:09:43,070 --> 00:09:44,200 Nenech se zabít. 183 00:09:44,210 --> 00:09:46,510 Mohindere, jsi doma! 184 00:09:47,260 --> 00:09:48,690 Jistě. 185 00:09:48,700 --> 00:09:51,230 A už nikdy neodejdu. 186 00:10:05,210 --> 00:10:06,740 Za... 187 00:10:06,750 --> 00:10:09,950 tohle tě platím? 188 00:10:09,960 --> 00:10:13,790 Promiňte, pane. Jen jsem měl přestávku. 189 00:10:13,800 --> 00:10:18,390 Myslíš si, že několik měsíců s CEO znamená,... 190 00:10:18,400 --> 00:10:22,190 že nemusíš pracovat? 191 00:10:22,940 --> 00:10:24,610 Pokračuj v práci! 192 00:10:25,960 --> 00:10:27,800 Promiňte. 193 00:10:43,110 --> 00:10:45,480 Hiro, ať už jsi kdekoliv,... 194 00:10:45,490 --> 00:10:49,020 doufám, že se máš lépe než já. 195 00:10:55,330 --> 00:10:57,470 Ando, otevři. 196 00:11:15,390 --> 00:11:20,330 Ando, píši ti z toho největšího dobrodružství mého života. 197 00:11:20,340 --> 00:11:23,690 Vím, že jsem mohl zničit časové kontinuum, 198 00:11:23,700 --> 00:11:27,090 ale vrátil jsem se do roku 1671,... 199 00:11:27,100 --> 00:11:32,170 kde jsem se seznámil s mým velkým hrdinou, skvělým Takezo Kenseiem! 200 00:11:32,180 --> 00:11:35,590 Ukázalo se, že není takový, jak si ho představujeme... 201 00:11:35,600 --> 00:11:38,790 A proto jsem se rozhodl zůstat. 202 00:11:38,800 --> 00:11:42,420 Abych ho změnil na muže, kterého dějiny vyžadují. 203 00:11:47,510 --> 00:11:52,640 Naštěstí, zjistil jsem něco úžasného. 204 00:11:52,650 --> 00:11:55,700 Skvělý Takezo Kensei má také schopnosti! 205 00:11:57,660 --> 00:11:58,890 "Dar z nebes"! 206 00:12:04,580 --> 00:12:06,140 Co to v nebi? 207 00:12:06,150 --> 00:12:08,050 Všechna ta krev a žádné zranění. 208 00:12:08,060 --> 00:12:09,880 Máš schopnost! 209 00:12:09,890 --> 00:12:11,290 Úžasnou schopnost! 210 00:12:11,300 --> 00:12:12,700 Co jsi mi to udělal? 211 00:12:12,710 --> 00:12:15,430 Přesně takhle se staneš hrdinou! 212 00:12:15,440 --> 00:12:17,590 Přeci jenom napravím dějiny! 213 00:12:18,020 --> 00:12:19,520 Tohle je nemožné. 214 00:12:19,530 --> 00:12:20,900 Musí to být nějaký trik. 215 00:12:20,910 --> 00:12:22,480 Ne. Podívej. 216 00:12:33,980 --> 00:12:35,920 Lazarus na nebesích. 217 00:12:35,930 --> 00:12:37,250 Proklel jsi mě. 218 00:12:37,260 --> 00:12:38,440 Ne. To není prokletí. 219 00:12:38,450 --> 00:12:39,820 Je to dar. 220 00:12:39,830 --> 00:12:42,190 Tento dar ti pomůže skrze zkoušky. 221 00:12:42,490 --> 00:12:47,630 Pomůže ti najít ohnivý svitek, 90 naštvaných Róninů, pomůže zachránit otce Yaeko. 222 00:12:47,640 --> 00:12:49,120 Jdi od mě! 223 00:12:49,130 --> 00:12:50,430 Jsi zlý. 224 00:12:50,440 --> 00:12:53,020 Ne, ne. Jsem tu, abych ti pomohl. 225 00:12:54,850 --> 00:12:56,760 Kensei, počkej! 226 00:12:56,770 --> 00:12:59,700 Musíme napsat dějiny! 227 00:13:02,680 --> 00:13:04,010 Blesk. 228 00:13:04,020 --> 00:13:04,680 Blesk! 229 00:13:04,690 --> 00:13:05,650 Jiskry! 230 00:13:05,660 --> 00:13:06,840 Blesk! 231 00:13:06,850 --> 00:13:08,820 Takže to jen zakřičíš. 232 00:13:10,320 --> 00:13:12,460 No, jen se snažím pochopit, jak to funguje. 233 00:13:12,470 --> 00:13:14,140 To jsme dva. 234 00:13:14,510 --> 00:13:16,710 Zatím, ale nic. 235 00:13:16,910 --> 00:13:20,200 Je ostuda, že si nemůžeš objednat blesky jako hranolky. 236 00:13:20,210 --> 00:13:22,580 Určitě by to v noci bylo užitečné. 237 00:13:23,720 --> 00:13:25,920 Bože, vím, že to mohu udělat. 238 00:13:25,930 --> 00:13:29,370 Já jen... cítím se bezmocný. 239 00:13:29,840 --> 00:13:31,860 Je těžké nevědět, kdo jsi. 240 00:13:31,870 --> 00:13:35,210 Jo, vypadá to, že bych mohl dřív zemřít, než to zjistím. 241 00:13:35,500 --> 00:13:39,570 Možná jsi mimozemšťan, který utekl z vládního zařízení. 242 00:13:40,090 --> 00:13:44,350 Musím přiznat, že se nemohu dočkat, až otevřeš tu krabici. 243 00:13:45,070 --> 00:13:47,050 A dnešní noci se neboj. 244 00:13:47,060 --> 00:13:48,760 Budu tě krýt. 245 00:13:48,770 --> 00:13:50,660 Jak mohu vědět, že ti můžu důvěřovat? 246 00:13:50,670 --> 00:13:53,950 Nikomu jsem neřekla, o tom co dokážeš a teď bych měla? 247 00:13:54,700 --> 00:13:56,340 Proč? 248 00:13:56,350 --> 00:13:58,730 Holky mají svá tajemství. 249 00:14:01,400 --> 00:14:03,110 Prosím, byla to chyba. 250 00:14:03,120 --> 00:14:05,170 Jsi zpět. Perné ráno? 251 00:14:05,180 --> 00:14:07,350 Musel jsem tohle dítě honit po celém městě. 252 00:14:07,360 --> 00:14:08,400 Co provedl? 253 00:14:10,660 --> 00:14:13,170 Snažil se ukrást auto. Nic zajímavého. 254 00:14:22,210 --> 00:14:24,890 Kámo, vypadáš dost blbě. 255 00:14:27,370 --> 00:14:29,270 Nemluvit anglicky. 256 00:14:38,430 --> 00:14:39,660 Dobrá. 257 00:14:39,670 --> 00:14:42,740 Dnes budeme mluvit o dělení buněk. 258 00:14:43,530 --> 00:14:44,540 Ano, Weste. 259 00:14:44,550 --> 00:14:46,350 Mám otázku ohledně včerejší látky. 260 00:14:46,360 --> 00:14:47,530 Regenerace ještěrů. 261 00:14:47,540 --> 00:14:49,810 Vím, že jste říkal, že se lidé nemohou regenerovat. 262 00:14:49,820 --> 00:14:52,340 Ale co kdyby se ještěr skamarádil s člověkem? 263 00:14:52,350 --> 00:14:53,520 Mohl by potomek tu vlastnost mít? 264 00:14:53,530 --> 00:14:55,520 Protože si myslím, že jsem potkal ještěří holku. 265 00:14:55,530 --> 00:14:58,570 Tohle se mi nejeví jako užitečná konverzace, Weste. 266 00:14:58,580 --> 00:14:59,200 Ale vážně. 267 00:14:59,210 --> 00:15:03,860 Co kdyby si ta holka náhodou uřízla ruku 268 00:15:03,870 --> 00:15:06,710 nebo nohu nebo tak něco... 269 00:15:06,720 --> 00:15:08,770 jen třeba z nudy? 270 00:15:08,780 --> 00:15:10,720 Kam tím přesně směřuješ? 271 00:15:10,730 --> 00:15:16,300 Řekl byste, že by se ta část těla vrátila zpět k jejímu ještěrčímu tělu? 272 00:15:24,980 --> 00:15:30,110 Napravení dějin a změna Takezo Kenseie na hrdinu nebude lehká. 273 00:15:30,120 --> 00:15:33,280 Ale alespoň na to nejsem sám. 274 00:15:33,290 --> 00:15:37,780 Ando, potkal jsem překrásnou dívku, jakou kdy Japonsko spatřilo. 275 00:15:37,790 --> 00:15:41,930 A myslím, že jsem se do ní zamiloval. 276 00:15:41,940 --> 00:15:44,130 Víš, jaký je problém? 277 00:15:44,140 --> 00:15:47,650 Dějiny již ten příběh napsaly. 278 00:15:47,990 --> 00:15:54,230 A ona je předurčena býti láskou Takezo Kenseie. 279 00:15:54,240 --> 00:15:56,780 Jsi si jistý, že neutekl? 280 00:15:56,790 --> 00:16:01,600 Kensei? On před nebezpečím neutíká, běží k němu. 281 00:16:01,610 --> 00:16:05,590 A udeří ho do tváře! 282 00:16:09,060 --> 00:16:12,080 Támhle je. Přivedu ho. 283 00:16:12,090 --> 00:16:14,120 A vše bude lepší. 284 00:16:20,780 --> 00:16:25,070 Řízl jsem a vyléčilo se to. 285 00:16:25,080 --> 00:16:27,130 Znovu a znovu. 286 00:16:27,140 --> 00:16:29,300 Jsi hrdina jako já. 287 00:16:29,310 --> 00:16:30,510 Také mám schopnosti. 288 00:16:30,520 --> 00:16:32,090 Ty? 289 00:16:33,030 --> 00:16:34,810 - Opravdu? - Ano. 290 00:16:34,820 --> 00:16:37,960 Mohu zastavovat čas a cestovat skrz prostor. 291 00:16:41,500 --> 00:16:42,870 Ahoj. 292 00:16:46,760 --> 00:16:49,140 Jak je to možné? 293 00:16:49,400 --> 00:16:52,070 Někteří říkají, že to je dar od Boha. 294 00:16:52,370 --> 00:16:55,590 Někteří si myslí, že je to evoluce. 295 00:16:55,950 --> 00:16:58,150 Co je to ta evoluce? 296 00:16:58,160 --> 00:17:01,630 To znamená, že můžeš vyléčit jakékoliv svoje zranění. 297 00:17:01,640 --> 00:17:02,610 Opravdu? 298 00:17:02,620 --> 00:17:04,170 Jakékoliv? 299 00:17:04,180 --> 00:17:05,900 Mečem? 300 00:17:05,910 --> 00:17:07,590 Hadem? 301 00:17:07,810 --> 00:17:09,180 Ohněm? 302 00:17:12,180 --> 00:17:14,830 To mě dělá bohatší než je papež. 303 00:17:14,840 --> 00:17:16,540 Bohatší? Ano! 304 00:17:16,550 --> 00:17:18,910 Šermíři jsou posedlí souboji v této zemi. 305 00:17:18,920 --> 00:17:20,050 Pěkně je oberu. 306 00:17:20,060 --> 00:17:24,370 Musíš porazit bělovouse a bojovat s 90ti naštvanými Roniny. 307 00:17:25,660 --> 00:17:29,090 Pokud jsi tak posedlý mými příběhy, tak co kdyby sis je vzal na starost ty? 308 00:17:30,670 --> 00:17:33,230 Kenseii, musíš přestat utíkat pryč od svého osudu! 309 00:17:33,240 --> 00:17:35,140 Kdo mě zastaví? 310 00:17:35,150 --> 00:17:36,580 Kdo? 311 00:17:36,590 --> 00:17:40,490 Nikdo mě nezastaví, protože nikdo mě nemůže zastavit... 312 00:17:40,500 --> 00:17:42,560 Bože. To je výjimečné! 313 00:17:49,700 --> 00:17:52,720 Bylo jasné, že se Kensei nemohl stát hrdinou... 314 00:17:52,730 --> 00:17:56,180 dokud jsem ho nedonutil se naučit těžkou cestu. 315 00:17:56,190 --> 00:17:59,490 Pokud by porazil 90 rozzlobených Roninů... 316 00:17:59,850 --> 00:18:03,070 mohl by mít šanci se stát hrdinou. 317 00:18:03,920 --> 00:18:05,410 Kam jsi mě to vzal? 318 00:18:05,420 --> 00:18:07,130 Získat ohnivý svitek. 319 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Je na vrcholu této cesty. 320 00:18:11,240 --> 00:18:12,940 A kdo jsou oni? 321 00:18:14,140 --> 00:18:17,640 To je 90 rozzlobených Roninů, zapřísáhlí ochraně svitku. 322 00:18:19,550 --> 00:18:21,110 Jak moc rozzlobení jsou? 323 00:18:21,850 --> 00:18:23,190 Hodně štěstí, Kenseii. 324 00:18:23,200 --> 00:18:24,860 Ty to dokážeš. 325 00:18:38,110 --> 00:18:40,090 Chápu, že si mrzutá. 326 00:18:45,320 --> 00:18:47,160 Co je, Weste? 327 00:18:48,530 --> 00:18:50,110 Co ode mě chceš? 328 00:18:50,120 --> 00:18:52,910 Chci, abys uznala, že jsi odlišná. 329 00:18:54,090 --> 00:18:55,320 Dobře, v pořádku. 330 00:18:55,330 --> 00:18:56,790 Jsem šílenec. Spokojen? 331 00:18:56,890 --> 00:18:57,870 Claire. 332 00:18:57,880 --> 00:18:59,460 Jsem takovej šílenec, opravdu, že 333 00:18:59,470 --> 00:19:02,900 musím chodit na špičkách okolo téhle školy a předstírat, že jsem tupá barbína, 334 00:19:02,910 --> 00:19:05,430 aby nikdo nepoznal, jak odlišná od ostatních jsem... 335 00:19:05,830 --> 00:19:09,700 ...protože pokud mě najdou, budu zařazena do jakési lidské ZOO, 336 00:19:09,710 --> 00:19:12,690 tak abych mohl být zkoumána do konce života. 337 00:19:14,360 --> 00:19:17,530 Takže ano, Weste, jsem jiná. 338 00:19:17,540 --> 00:19:19,150 A můžeš to říct celému světu jestli chceš, 339 00:19:19,160 --> 00:19:22,040 protože už jsem unavená hraním si na někoho, kým nejsem. 340 00:19:22,050 --> 00:19:26,210 Claire, zmlkni. 341 00:20:09,330 --> 00:20:11,060 Buď opatrný. 342 00:20:12,000 --> 00:20:13,560 Ty také. 343 00:20:23,750 --> 00:20:24,690 Jo, kdo je tam? 344 00:20:24,700 --> 00:20:26,020 Transport. Jsme tu pro náklad. 345 00:20:27,770 --> 00:20:28,970 Chci zpátky moje prachy. 346 00:20:28,980 --> 00:20:30,630 Tak dobře, zpátky dozadu, příteli. 347 00:20:30,640 --> 00:20:31,580 Nejsem tvůj přítel, jasný? 348 00:20:31,590 --> 00:20:32,980 Jen mi vrať zpátky mých 200 dolarů. 349 00:20:32,990 --> 00:20:35,550 Podívej, celtic byli těsně před výhrou, chápeš? 350 00:20:35,560 --> 00:20:36,660 Jen pomož tomuhle chlapíkovi ven. 351 00:20:36,670 --> 00:20:38,120 To není náš problém. 352 00:20:38,760 --> 00:20:40,610 Popravdě, je to váš problém. 353 00:20:41,660 --> 00:20:42,920 Svaž ho, Tuko. 354 00:20:42,930 --> 00:20:51,110 Odkliď tyhle dva. 355 00:20:51,120 --> 00:20:52,560 Zůstaňte tam! 356 00:20:59,580 --> 00:21:01,420 To bude ono. 357 00:21:36,870 --> 00:21:38,340 Tady je! 358 00:21:39,360 --> 00:21:40,930 Stůj! 359 00:21:44,230 --> 00:21:45,760 Jeď! 360 00:21:59,340 --> 00:22:01,050 Není to ateliér Isaaca Mendeze? 361 00:22:01,060 --> 00:22:02,160 Toho malíře. 362 00:22:02,170 --> 00:22:03,600 Byl. 363 00:22:03,610 --> 00:22:05,510 Dokud ho Sylar nezabil. 364 00:22:06,320 --> 00:22:07,710 Byl zavražděn? 365 00:22:08,160 --> 00:22:11,530 Ke každému místu patří nešťastné události z minulosti. 366 00:22:11,880 --> 00:22:15,820 Společnost nedávno dala hodně peněz na vybavení této laboratoře. 367 00:22:15,830 --> 00:22:17,940 Všechno je nádherné umění. 368 00:22:17,950 --> 00:22:20,290 Dobře, skvěle jsem si to načasoval. 369 00:22:20,920 --> 00:22:23,860 Mohindere, to bylo postaveno pro vás. 370 00:22:24,750 --> 00:22:26,150 Promiňte. 371 00:22:26,690 --> 00:22:30,100 Neuvědomujete si, jak cenný jste pro společnost. 372 00:22:30,110 --> 00:22:34,260 Naši lidé mají instrukce se vás držet a dohlížet na vás. 373 00:22:34,270 --> 00:22:36,220 Předjímat vaše veškeré potřeby. 374 00:22:36,510 --> 00:22:38,290 To je velice šlechetné od vás. 375 00:22:38,300 --> 00:22:40,440 Ale opravdu, upřednostňuji pracovat sám. 376 00:22:40,450 --> 00:22:43,220 Dozor našich lidí je ve vašem vlastním zájmu... 377 00:22:43,230 --> 00:22:45,280 a v našem též. 378 00:22:47,540 --> 00:22:49,930 Jste nyní část rodiny. 379 00:22:59,830 --> 00:23:02,320 Jsi si jistý že Kensei přijde? 380 00:23:02,330 --> 00:23:04,480 Jistě! 381 00:23:04,900 --> 00:23:06,510 Možná byl zabit. 382 00:23:06,520 --> 00:23:08,230 Nebo ho unesli. 383 00:23:08,750 --> 00:23:15,430 Kensei ne. Ví, že na něj čekáte. 384 00:23:15,830 --> 00:23:18,370 Vkládáš do něj tolik důvěry. 385 00:23:18,380 --> 00:23:20,800 Chtěla jsem mu tak moc věřit. 386 00:23:21,990 --> 00:23:23,520 Několikrát... 387 00:23:23,530 --> 00:23:26,150 Vypadá to, jako by měl dvojí osobnost. 388 00:23:26,160 --> 00:23:27,870 Jedna je brutální. 389 00:23:27,880 --> 00:23:30,510 Ale ten druhý Kensei... 390 00:23:30,520 --> 00:23:34,620 je jemný. 391 00:23:35,000 --> 00:23:36,550 Zní to hloupě. 392 00:23:36,560 --> 00:23:37,970 Ale byl tu okamžik... 393 00:23:37,980 --> 00:23:40,450 pod rozkvetlými třešněmi... 394 00:23:40,950 --> 00:23:44,030 cítila jsem se jako doma... 395 00:23:44,040 --> 00:23:45,600 Opravdu? 396 00:24:07,950 --> 00:24:10,730 Už nikdy nezapochybuji. 397 00:24:24,140 --> 00:24:25,660 Všechno se od teď zlepší. 398 00:24:25,670 --> 00:24:27,100 Uvidíš. 399 00:24:27,590 --> 00:24:29,730 Ale musíš pamatovat na svůj slib. 400 00:24:29,740 --> 00:24:31,190 Žádné schopnosti. 401 00:24:31,200 --> 00:24:35,030 Já jen nevidím důvod, proč máme tyhle schopnosti, když je ani nemůžeme použít. 402 00:24:35,800 --> 00:24:38,310 Jde o to, abychom byli v bezpečí. 403 00:24:39,800 --> 00:24:42,700 To je tvá šance na normální život... 404 00:24:43,060 --> 00:24:44,980 S normálními lidmi. 405 00:24:45,810 --> 00:24:48,170 Nerozuměli by tomu. 406 00:24:50,850 --> 00:24:52,930 Jenom nechci, abys odešla. 407 00:24:55,960 --> 00:24:58,100 Budu pryč jen chvíli. 408 00:24:58,500 --> 00:25:00,350 A ty musíš zůstat s rodinou. 409 00:25:00,360 --> 00:25:01,750 To bude sranda. 410 00:25:02,750 --> 00:25:04,430 Vždyť je ani neznám. 411 00:25:07,400 --> 00:25:10,150 Nevím, jak dlouho budu pryč. 412 00:25:10,710 --> 00:25:14,060 Ale vím, že až se vrátím, tak budeme spolu. 413 00:25:14,800 --> 00:25:16,430 Musím to udělat. 414 00:25:16,440 --> 00:25:19,510 To říkáš pokaždé, co se chystáš udělat něco špatného. 415 00:25:23,570 --> 00:25:25,500 Miluji tě. 416 00:25:40,620 --> 00:25:43,520 Vítejte v New Orleans. 417 00:26:03,850 --> 00:26:06,740 Promiňte, přišla jsem si pro mého bratra. 418 00:26:06,750 --> 00:26:08,760 Dnes jste ho zatkli za krádež. 419 00:26:08,770 --> 00:26:11,180 Pokuta činí 2500 pesos. 420 00:26:11,190 --> 00:26:13,150 Mám jen americké peníze.. 421 00:26:14,890 --> 00:26:16,350 ...14 dolarů. 422 00:26:16,360 --> 00:26:20,150 Zlatíčko, tohle je vězení, ne žádnej bleší trh. 423 00:26:21,180 --> 00:26:24,920 Ale já potřebuji svého bratra. 424 00:26:25,440 --> 00:26:26,890 Jsem nemocná. 425 00:26:26,900 --> 00:26:29,120 Jsme na cestě do Ameriky, abychom našli doktora. 426 00:26:29,500 --> 00:26:33,040 Amerika? Takže máte cestovní doklady? 427 00:26:44,950 --> 00:26:49,390 Proč neodejdete dřív, než zavolám hraniční policii. 428 00:26:53,080 --> 00:26:55,560 To bych nedělala. 429 00:26:55,570 --> 00:26:57,220 Ne? 430 00:26:59,860 --> 00:27:01,530 Podívej. To jsem já! 431 00:27:01,540 --> 00:27:02,720 To je můj bratr. 432 00:27:02,800 --> 00:27:04,700 Jsme vrazi. 433 00:27:04,710 --> 00:27:05,910 Chytni ji! Teď! 434 00:27:18,780 --> 00:27:20,760 Co je to? 435 00:27:21,340 --> 00:27:23,280 Něco není v pořádku. 436 00:27:31,060 --> 00:27:32,870 Mayo 437 00:27:33,260 --> 00:27:36,750 Mayo! Mayo! Tady vzadu! 438 00:27:46,520 --> 00:27:48,810 Zabila jsi je. 439 00:27:57,000 --> 00:27:59,310 Nemohla bych tě opustit. 440 00:28:03,070 --> 00:28:04,360 Je to v pořádku. 441 00:28:05,010 --> 00:28:06,680 Všechno bude dobré. 442 00:28:06,690 --> 00:28:08,340 Už jsem tu. Jsem tu. 443 00:28:32,340 --> 00:28:34,130 Tak pojďme. 444 00:28:34,440 --> 00:28:35,850 P-počkej. 445 00:28:35,860 --> 00:28:37,430 Vemte mě s sebou. 446 00:28:38,170 --> 00:28:40,020 Mám auto. 447 00:28:57,140 --> 00:28:58,700 Bože. 448 00:28:58,710 --> 00:29:00,080 Podívejte se na to. 449 00:29:00,400 --> 00:29:01,870 Nádherné. 450 00:29:02,350 --> 00:29:03,950 Říkal jsem, že na tom vyděláme. 451 00:29:03,960 --> 00:29:05,150 Zatraceně správně. 452 00:29:05,160 --> 00:29:06,660 Hej, dopijte. 453 00:29:07,180 --> 00:29:08,600 Slainte. 454 00:29:11,220 --> 00:29:13,500 Dobře, Will zrádce. 455 00:29:13,840 --> 00:29:15,120 Prosím nestřílej. 456 00:29:15,130 --> 00:29:16,570 Tohle není vtip. 457 00:29:17,580 --> 00:29:21,500 Teď mi dej ty zatracené peníze nebo přísahám, že tě zastřelím 458 00:29:21,510 --> 00:29:23,190 Tak jsem měl pravdu. 459 00:29:24,840 --> 00:29:26,710 To si měl. 460 00:29:27,810 --> 00:29:29,190 Gratuluji, Petere. 461 00:29:30,210 --> 00:29:31,650 Peter! 462 00:29:31,660 --> 00:29:33,750 Stůj, zlato! 463 00:29:34,090 --> 00:29:37,010 Teď o těch penězích. 464 00:29:37,020 --> 00:29:38,560 V žádném případě. 465 00:29:38,570 --> 00:29:40,680 Dej mi ty zatracené peníze! 466 00:29:45,500 --> 00:29:47,310 Petere. 467 00:29:49,700 --> 00:29:51,540 Co... 468 00:30:00,710 --> 00:30:02,670 co to? 469 00:30:03,420 --> 00:30:05,230 Co to dělá? 470 00:30:09,660 --> 00:30:11,560 Petere! 471 00:30:37,070 --> 00:30:38,830 Dobré zprávy, Ando. 472 00:30:39,170 --> 00:30:42,630 Kensei sobě dokázal, že může být hrdina po tom všem. 473 00:30:42,950 --> 00:30:45,880 což znamená, že se brzo můžu vrátit domů. 474 00:30:46,820 --> 00:30:51,020 Ale nebude snadné říct sbohem. 475 00:30:52,210 --> 00:30:53,470 Hiro. 476 00:30:53,480 --> 00:30:55,520 Bál jsem se, že se nevrátíš. 477 00:30:55,530 --> 00:30:56,420 Ale vrátil. 478 00:30:56,430 --> 00:30:57,810 Přinesl si zpět svitek. 479 00:30:57,820 --> 00:31:01,050 Ted vím, že získáš i zbytek. 480 00:31:01,460 --> 00:31:03,680 A dokonce tě Yaeko miluje. 481 00:31:04,140 --> 00:31:06,000 Teď můžu odejít. 482 00:31:07,040 --> 00:31:08,400 Počkej. 483 00:31:08,540 --> 00:31:10,400 Počkej. Ty jdeš? 484 00:31:11,230 --> 00:31:13,410 Ano, mám jiný život. 485 00:31:14,270 --> 00:31:16,160 Můj otec... Ando... 486 00:31:16,420 --> 00:31:18,340 Čekají na mě. 487 00:31:18,870 --> 00:31:21,360 Ale co když to nemůžu dělat bez tebe? 488 00:31:21,880 --> 00:31:25,090 Jenom ty mě můžeš držet od návratu k barbarským způsobům. 489 00:31:25,090 --> 00:31:26,810 Jsi jako svědomí. 490 00:31:26,810 --> 00:31:28,840 Pouze tobě věnuji pozornost. 491 00:31:28,840 --> 00:31:31,550 Skoro jsem zničil historii příchodem sem. 492 00:31:31,550 --> 00:31:34,250 Když zůstanu, riskuji zhoršení. 493 00:31:35,810 --> 00:31:37,880 Nevím, co říct, příteli. 494 00:31:38,560 --> 00:31:41,230 Udělal jsi téhle opovrženíhodné duši velkou laskavost. 495 00:31:41,230 --> 00:31:43,090 Děkuji. 496 00:31:43,780 --> 00:31:45,610 - Bylo mi ctí. - Ne. 497 00:31:45,840 --> 00:31:47,050 Ne, 498 00:31:47,050 --> 00:31:48,910 jsem to já kdo je poctěn... 499 00:31:48,910 --> 00:31:51,520 setkáním se s velkým Takezo Kensei. 500 00:31:56,660 --> 00:31:58,510 Opravdu nás opouštíš? 501 00:32:01,660 --> 00:32:04,400 Jsi věrný a vznešený přítel. 502 00:32:08,560 --> 00:32:10,270 Sbohem, příteli. 503 00:32:29,950 --> 00:32:32,880 Omlouvám se, Ando. Nemůžu se vrátit domů. 504 00:32:33,610 --> 00:32:34,660 Ještě ne. 505 00:32:34,920 --> 00:32:36,010 Kensei! 506 00:32:36,410 --> 00:32:37,620 Kensei! 507 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Udělala jsem ti nějakou snídani. 508 00:32:54,560 --> 00:32:56,900 Nemůžu s tím pohnout. 509 00:32:57,550 --> 00:33:02,080 Ten hrnek. Mohl jsem hýbat věcmi mou myslí. 510 00:33:02,320 --> 00:33:04,930 Díky za snídani, Michelle, jsi skutečně dobrý společník. 511 00:33:04,930 --> 00:33:07,870 Nemůžu nic zmrazit. Nemůžu hýbat věcmi. Co se stalo? 512 00:33:07,870 --> 00:33:11,320 No, museli zmizet s tvými zraněními. 513 00:33:11,320 --> 00:33:13,140 Myslel jsem, že jsi říkala, že se o mě postaráš. 514 00:33:13,140 --> 00:33:15,700 Omlouvám se. Dýcháš? 515 00:33:15,700 --> 00:33:18,070 Žádné kolabující plíce? Žádná infekce ze zranění? 516 00:33:18,070 --> 00:33:22,040 Všechno, pro co jsem pracoval, všechno co jsem měl, je pryč. 517 00:33:22,040 --> 00:33:25,310 Hele, lidi, pro které pracuji, se budou chtít ujistit, že ti je líp. 518 00:33:25,800 --> 00:33:28,980 Tvoje záda jsou už vyléčena. Je to jen tvůj hrudník, o co se bojíme. 519 00:33:28,980 --> 00:33:30,920 A až se on vyléčí, 520 00:33:30,920 --> 00:33:33,220 budeme schopni obnovit tvoje schopnosti. 521 00:33:33,220 --> 00:33:35,930 S moji pomocí, ovšem. 522 00:33:36,360 --> 00:33:37,710 Ty. 523 00:33:37,710 --> 00:33:39,490 Jak mi můžeš pomoct? 524 00:33:39,490 --> 00:33:41,950 Uděláš mi vejce navíc? 525 00:33:42,360 --> 00:33:44,360 Děláním to snazší. 526 00:33:48,340 --> 00:33:49,880 Děláním to zábavnější. 527 00:33:49,880 --> 00:33:52,100 Můžu tě vzít, kamkoliv budeš chtít. 528 00:33:52,100 --> 00:33:53,970 Paříš. Londýn. 529 00:33:54,320 --> 00:33:56,020 Co třeba Japonsko? 530 00:33:56,020 --> 00:33:57,920 A můžu být... 531 00:33:58,290 --> 00:34:00,580 kýmkoliv budeš chtít. 532 00:34:01,000 --> 00:34:04,990 Jestliže je tvoje představa exotická... 533 00:34:07,140 --> 00:34:09,710 nebo dvě najednou. 534 00:34:13,550 --> 00:34:16,280 Nebo něco víc známého... 535 00:34:16,280 --> 00:34:18,780 jestli je to, to co chceš. 536 00:34:18,780 --> 00:34:21,410 Nevidíš? Můžu ti pomoct. 537 00:34:22,150 --> 00:34:25,220 Byli jsme předurčeni, dělat to společně. 538 00:34:30,930 --> 00:34:33,230 Podcenil jsem tě. 539 00:34:33,680 --> 00:34:36,510 Jsi skutečně neobyčejná. 540 00:34:39,150 --> 00:34:41,160 Jako já. 541 00:34:43,910 --> 00:34:45,380 Měla si pravdu. 542 00:34:45,380 --> 00:34:48,040 Chci svoje schopnosti zpátky. 543 00:34:48,630 --> 00:34:51,360 Začnu tvými. 544 00:34:59,030 --> 00:35:01,720 Tak takhle vypadáš ve skutečnosti. 545 00:35:04,780 --> 00:35:08,480 Tak pošetilé snažit se být něčím, čím nejsi. 546 00:35:09,000 --> 00:35:12,110 No, Michelle nebo Candice nebo kdokoliv si, 547 00:35:12,540 --> 00:35:14,820 nebylo to všechno k ničemu, 548 00:35:14,820 --> 00:35:17,150 Díky tobě... 549 00:35:17,150 --> 00:35:19,650 Se teď vrátím zpátky na Maui. 550 00:35:30,600 --> 00:35:32,370 Londýn. 551 00:35:35,720 --> 00:35:37,780 Japonsko. 552 00:35:38,520 --> 00:35:40,280 Japonsko! 553 00:35:44,120 --> 00:35:46,160 Nefunguje to. 554 00:35:46,160 --> 00:35:48,410 Nemám ji. 555 00:35:49,350 --> 00:35:51,680 Tvoje schopnost. Co je se mnou špatně? 556 00:35:53,590 --> 00:35:55,170 Nééé! 557 00:36:22,410 --> 00:36:25,120 Mohl bys přestat být takové dítě, 558 00:36:25,120 --> 00:36:26,720 fešáku? 559 00:36:28,150 --> 00:36:29,670 Petere. 560 00:36:31,620 --> 00:36:33,800 Možná nevím, co jsi, 561 00:36:34,880 --> 00:36:37,130 ale vím, kdo jsi. 562 00:36:38,110 --> 00:36:40,340 Jsi jeden z nás. 563 00:36:42,170 --> 00:36:45,280 A my nemáme v rodině žádné tajemství. 564 00:36:56,790 --> 00:36:58,050 No? 565 00:36:58,710 --> 00:37:00,600 No co? 566 00:37:01,380 --> 00:37:03,070 Tady to je. 567 00:37:03,200 --> 00:37:05,000 Tvoje krabice. Tvůj život. 568 00:37:05,000 --> 00:37:07,340 Otevřeš to nebo co? 569 00:37:09,220 --> 00:37:11,660 Co když je to život, který nechci? 570 00:37:11,970 --> 00:37:14,130 Když jsem měl Willa na zdi, 571 00:37:14,130 --> 00:37:15,820 Mohl jsem ho zabít. 572 00:37:15,820 --> 00:37:17,860 Chtěl jsem to. 573 00:37:18,870 --> 00:37:20,540 Co když to byl ten, kým doopravdy jsem? 574 00:37:20,540 --> 00:37:23,310 - Ale nezabil si ho, že? - Ne, to kvůli tobě. 575 00:37:23,310 --> 00:37:25,840 Ne kvůli mně, Petere. 576 00:37:26,330 --> 00:37:28,430 Máš dobrou duši. 577 00:37:28,800 --> 00:37:30,830 To můžu říct. 578 00:37:33,610 --> 00:37:37,020 Co když otevřu tu krabici a zjistím opak. 579 00:37:40,870 --> 00:37:43,470 Líbí se ti cesta, na které právě jsi? 580 00:37:45,000 --> 00:37:47,460 Líbí se ti to, kdo právě jsi? 581 00:37:50,880 --> 00:37:53,150 No, tak možná pro teď 582 00:37:53,150 --> 00:37:55,190 to nech být. 583 00:38:18,170 --> 00:38:20,080 Myslím, že tvoje je lepší. 584 00:38:20,080 --> 00:38:22,010 Pokaždé, když se tvoji rodiče naštvou, 585 00:38:22,010 --> 00:38:24,480 můžeš prostě otevřít okno a uletět. 586 00:38:24,480 --> 00:38:25,950 Žertuješ? 587 00:38:25,950 --> 00:38:27,780 Jsi nezničitelná. 588 00:38:27,780 --> 00:38:30,220 Můžeš padat bez padáku. 589 00:38:30,220 --> 00:38:32,230 Ty můžeš létat bet letadla. 590 00:38:33,790 --> 00:38:35,820 Můžeš jíst oheň jen tak z hecu. 591 00:38:35,820 --> 00:38:37,660 Cítím bolest. 592 00:38:38,020 --> 00:38:40,210 Jen se přes to dostanu rychle. 593 00:38:40,210 --> 00:38:42,650 Tak jak by ses cítila, když bych... když bych udělal tohle? 594 00:38:43,440 --> 00:38:45,180 To bolí! 595 00:38:45,240 --> 00:38:47,120 A co tenhle? 596 00:39:10,350 --> 00:39:12,340 Co máš na krku? 597 00:39:22,170 --> 00:39:25,100 Před pár lety, když jsme žili v St. Louis 598 00:39:26,820 --> 00:39:28,880 jsem jel na kole do školy 599 00:39:28,880 --> 00:39:32,950 a další věc, co vím, že o den později jsem se probudil v moji posteli. 600 00:39:34,190 --> 00:39:36,390 Poslední věc, co si pamatuji, je, 601 00:39:36,390 --> 00:39:39,270 že nějaký muž vyšel z křoví a volal mé jméno. 602 00:39:39,270 --> 00:39:41,370 O čem to mluvíš? Jaký muž? 603 00:39:41,840 --> 00:39:43,430 Nevím, kdo byl. 604 00:39:43,430 --> 00:39:45,840 Ale pamatuji si způsob, jakým se na mě díval. 605 00:39:46,150 --> 00:39:48,600 Jako bych byl zvíře, které chce chytnout. 606 00:39:50,480 --> 00:39:53,740 Snažil jsem se ho dostat z hlavy. Ale občas vidím jeho tvář. 607 00:39:55,880 --> 00:39:58,540 Chlap s hranatými brýlemi. 608 00:40:07,990 --> 00:40:10,000 Mám další ampulku. 609 00:40:10,310 --> 00:40:12,600 Začnu na tom ihned. 610 00:40:20,520 --> 00:40:22,000 Ano? 611 00:40:22,580 --> 00:40:25,200 Musím to vzít venku. 612 00:40:38,180 --> 00:40:40,500 - Kde jsi? - Právě jsem se sem dostala. 613 00:40:40,500 --> 00:40:42,980 Sedím ve tvé kanceláři. 614 00:40:45,720 --> 00:40:48,350 Jseš si jistý, že mě budete schopni vyléčit? 615 00:40:48,350 --> 00:40:49,770 Ano. 616 00:40:49,770 --> 00:40:51,770 A jak jsem řekl, výměnou 617 00:40:51,770 --> 00:40:54,930 budeme chtít něco malého od vás. 618 00:40:59,360 --> 00:41:02,450 Někam přesouvají malby. Zůstalo tady jen pár beden. 619 00:41:02,830 --> 00:41:06,310 Byl to špatný nápad. Ten chlap mě sleduje jako ostříž. 620 00:41:06,580 --> 00:41:08,640 Nemůžu to dělat. 621 00:41:08,640 --> 00:41:11,250 Řekl jsem ti, že nemáš žádný důvod se bát. 622 00:41:11,250 --> 00:41:14,210 Dokud jsem naživu, bude o tebe postaráno. 623 00:41:17,920 --> 00:41:20,870 - To je právě problém. - O čem to mluvíš? 624 00:41:23,670 --> 00:41:26,180 Posílám ti JPEG malby, co jsem našel. 625 00:41:26,180 --> 00:41:29,640 Zbytek byl někam odeslán. Tohle je poslední v řadě. Osmá z osmi. 626 00:41:31,550 --> 00:41:35,470 Víme, že to začalo smrtí Kaito Nakamury, ale jak to skončí? 627 00:41:36,530 --> 00:41:38,930 Obávám se, že ne moc dobře. 628 00:42:07,030 --> 00:42:08,820 Dobrou, Claire. 629 00:42:08,820 --> 00:42:11,330 Dobrou, tati. 630 00:42:28,830 --> 00:42:32,130 pokračování příště...